RUXANDRA CESEREANU
RUXANDRA CESEREANU (Cluj, 1963) este poetă, prozatoare și eseistă. Este profesor la Facultatea de Litere din Cluj (Departamentul de Literatură comparată) și membru al staff-ului Phantasma – Centrul de cercetare a imaginarului, fiind coordonatorul atelierelor de scriere creatoare pe poezie, proză și scenariu de film.
Ca prozatoare a publicat șase cărți, cele mai cunoscute fiind Angelus (Humanitas, 2010; tradusă în engleză de Alistair Ian Blyth; în bulgară de Hristo Boev, și în maghiară de Noemi Karacsony) și fresca narativă Un singur cer deasupra lor (Polirom, 2013, 2014).
Ca poetă a publicat nouă cărți, cele mai recente fiind Scrisoare către un prieten și înapoi către țară. Manifest (la Paralela 45, 2018) și Sophia România (Casa de editură Max Blecher, 2021).
De asemenea, Ruxandra Cesereanu a publicat două cărți experimentale de poezie, la două mâini, împreună cu Andrei Codrescu: Submarinul iertat (Timișoara, Brumar, 2007; Charmides, 2017) – tradusă în engleză, în 2009 de Andrei Codrescu (Boston: Black Widow Press, USA); și Ținutul Celălalt, scrisă împreună cu Marius Conkan (București, Cartea Românească, 2011).
Patru dintre cărțile autoarei au fost traduse în engleză: Schizoid Ocean (traducere de Claudia Litvinchievici, Binghamton: esf publishers, 1997); Lunacies (traducere de Adam J. Sorkin, Claudia Litvinchievici și poeta, New York: Spuyten Duyvil / Meeting Eyes Bindery, 2004); Crusader-Woman (traducere de Adam J. Sorkin, Claudia Litvinchievici, Madalina Mudure și poeta, Boston: Black Widow Press, 2008); și California (on the Someș) (traducere de Adam J. Sorkin și poeta, Boston: Black Widow Press, 2023).
Două din cărțile autoarei au fost traduse în italiană (Coma, traducere de Giovanni Magliocco, Rome: Aracne, 2012; și Venezia dalla vene viola. Lettere di una cortigiana, traducere de Giovanni Magliocco, Rome: Aracne, 2015). O carte de poezie i-a fost tradusă în maghiară: Keresztesasszony / Crusader-Woman, traducere de Visky Zsolt, Koinonia, 2007.